<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=iso-8859-15">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix">lr., 2016.eko iraren 03a 12:32(e)an,
Osoitz E igorleak idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAH1pAgX1eFBH55fWiyYrk66Mdp-QUf1so5rJ2xFUOXYm3rH92Q@mail.gmail.com">
<div dir="ltr">
<div><br>
</div>
...<br>
<div>
<div class="gmail_extra">> Wikiloc.com web orriak arrastoa
erabiltzen du.<br>
<br>
</div>
<div class="gmail_extra">Ez dut aurkitu non, ikusi dudanagatik
Wikiloc Trail erabiltzen du ingelesez Track en ordez, ezta?
Trail agertzen zen tokietan bi eratara aurkitu dut itzulita
Ibilbide gisa eta Kokaleku gisa. Biak ala biak nire ustez
okerrak. Wikiloc webgunea ia osorik erdaraz agertzen zait,
oso gutxi dago itzulita eta ez dirudi hiztegia lantzeko
ahalegin handirik egin denik. Android aplikazioan ez dut
Euskararen arrastorik aurkitu.<br>
</div>
...</div>
</div>
</blockquote>
<p>Erantsitako irudian ikus daiteke non erabiltzen duen arrasto
terminoa.</p>
<p>Dena den arrazoia duzu nahiko utzita dutela euskal lokalizazioa.<br>
</p>
</body>
</html>