<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
      charset=iso-8859-15">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">lr., 2016.eko iraren 03a 12:32(e)an,
      Osoitz E igorleak idatzi zuen:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CAH1pAgX1eFBH55fWiyYrk66Mdp-QUf1so5rJ2xFUOXYm3rH92Q@mail.gmail.com">
      <div dir="ltr">
        <div><br>
        </div>
        ...<br>
        <div>
          <div class="gmail_extra">> Wikiloc.com web orriak arrastoa
            erabiltzen du.<br>
            <br>
          </div>
          <div class="gmail_extra">Ez dut aurkitu non, ikusi dudanagatik
            Wikiloc Trail erabiltzen du ingelesez Track en ordez, ezta?
            Trail agertzen zen tokietan bi eratara aurkitu dut itzulita
            Ibilbide gisa eta Kokaleku gisa. Biak ala biak nire ustez
            okerrak. Wikiloc webgunea ia osorik erdaraz agertzen zait,
            oso gutxi dago itzulita eta ez dirudi hiztegia lantzeko
            ahalegin handirik egin denik. Android aplikazioan ez dut
            Euskararen arrastorik aurkitu.<br>
          </div>
          ...</div>
      </div>
    </blockquote>
    <p>Erantsitako irudian ikus daiteke non erabiltzen duen arrasto
      terminoa.</p>
    <p>Dena den arrazoia duzu nahiko utzita dutela euskal lokalizazioa.<br>
    </p>
  </body>
</html>