<html><head></head><body><div class="gmail_quote">On February 18, 2016 8:15:05 AM CET, "Ander Martínez" <dwarfnauko@gmail.com> wrote:<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div dir="ltr"><span style="font-size:12.8px">Aupa,</span><div style="font-size:12.8px"><br /></div><div style="font-size:12.8px">Beste inork erantzun ez duenez, hona nire iritzia.</div><div style="font-size:12.8px"><br /></div><div style="font-size:12.8px">Blender itzultzeak baditu zenbait onura. Gettext erabiltzen dute eta hortaz itzultzeko modua nahiko estandarra da. Gainera ondo itzultzeko modua ondo azalduta daukate [0]n. Zuen helburua baldin bada ikastea nola egiten diren itzulpenak teknikoki, aukera ona da (alde horretatik).</div><div style="font-size:12.8px"><br /></div><div style="font-size:12.8px">[0] <a href="http://wiki.blender.org/index.php/Dev:Doc/Process/Translate_Blender" target="_blank">http://wiki.blender.org/index.php/Dev:Doc/Process/Translate_Blender</a><br /></div><div style="font-size:12.8px"><br /></div><div style="font-size:12.8px">Bestalde, zenbait alde txar ikusten dizkiot. Hasteko, Blender eskerga da, aukera eta menu pilarekin. Gainera, hitz tekniko asko
erabiltzen ditu; euskara erraza ez dutenak. Uste dut, gozoak pasako dituzuela itzultzeko, azkenean ekiten badiozue. Honetaz aparte, Blender erabiltzen dutenek normalean maila tekniko altua dute (Blender erabiltzeko behar da) eta askotan erdaraz edo euskaraz baino inglesez nahiago izango dutelakoan nago.</div><div style="font-size:12.8px"><br /></div><div style="font-size:12.8px">Hau esanda, saiatzera animatzen zaituztet. Hoberena beti izaten baita motibatzen zaituzten aplikazioak itzultzea. Gainera, gorriak ikustetik dator eskarmentua azkarren.</div><div style="font-size:12.8px"><br /></div><div style="font-size:12.8px">Ondo segi,</div><div style="font-size:12.8px">Ander</div><div style="font-size:12.8px"><br /></div><div style="font-size:12.8px">PD: Okerreko helbidetik bidali det lehen mezua eta errebotean itzuli zait. Tartean Mikel aurreratu egin zait erantzuten, <span style="font-size:12.8px">baina uste dut nire mezuak berak esandakoa osatzen duela.</span></div><div><br
/></div></div><div class="gmail_extra"><br /><div class="gmail_quote">Ander Martínez<span dir="ltr"><<a href="mailto:ander.basaundi@gmail.com" target="_blank">ander.basaundi@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko otsailak 18 16:10):<br /><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Mikel aurreratu egin zait, baina uste dut nire mezuak berak esandakoa osatzen duela.</div><div class="gmail_extra"><br /><div class="gmail_quote">Ander Martínez<span dir="ltr"><<a href="mailto:ander.basaundi@gmail.com" target="_blank">ander.basaundi@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko otsailak 18 16:08):<div><div class="h5"><br /><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Aupa,<div><br /></div><div>Beste inork erantzun ez duenez, hona nire iritzia.</div><div><br /></div><div>Blender itzultzeak baditu zenbait
onura. Gettext erabiltzen dute eta hortaz itzultzeko modua nahiko estandarra da. Gainera ondo itzultzeko modua ondo azalduta daukate [0]n. Zuen helburua baldin bada ikastea nola egiten diren itzulpenak teknikoki, aukera ona da (alde horretatik).</div><div><br /></div><div>[0] <a href="http://wiki.blender.org/index.php/Dev:Doc/Process/Translate_Blender" target="_blank">http://wiki.blender.org/index.php/Dev:Doc/Process/Translate_Blender</a><br /></div><div><br /></div><div>Bestalde, zenbait alde txar ikusten dizkiot. Hasteko, Blender eskerga da, aukera eta menu pilarekin. Gainera, hitz tekniko asko erabiltzen ditu; euskara erraza ez dutenak. Uste dut, gozoak pasako dituzuela itzultzeko, azkenean ekiten badiozue. Honetaz aparte, Blender erabiltzen dutenek normalean maila tekniko altua dute (Blender erabiltzeko behar da) eta askotan erdaraz edo euskaraz baino inglesez nahiago izango dutelakoan nago.</div><div><br /></div><div>Hau esanda, saiatzera animatzen zaituztet. Hoberena beti
izaten baita motibatzen zaituzten aplikazioak itzultzea. Gainera, gorriak ikustetik dator eskarmentua azkarren.</div><div><br /></div><div>Ondo segi,</div><div>Ander</div><div><br /></div></div><div class="gmail_extra"><br /><div class="gmail_quote">Miriam Rico<span dir="ltr"><<a href="mailto:mrico006@ikasle.ehu.es" target="_blank">mrico006@ikasle.ehu.es</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko otsailak 16 00:05):<br /><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div><div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:comic sans ms,sans-serif;color:#000000">Kaixo librezale,</div><div class="gmail_default" style="font-family:comic sans ms,sans-serif;color:#000000"><br /></div><div class="gmail_default" style="font-family:comic sans ms,sans-serif;color:#000000">EHU-ko informatika fakultateko bi ikasle gara eta Hizkuntzalaritza Aplikatuko ikasgaian aplikazio bat itzultzea eskatu digute. Interesgarria
iruditu zaigu Blender aplikazioa itzultzea ez baitugu aurkitu antzeko programarik euskarara itzulita. Zer iruditzen zaizue gure aukeraketa? </div><div class="gmail_default" style="font-family:comic sans ms,sans-serif;color:#000000"><br /></div><div class="gmail_default" style="font-family:comic sans ms,sans-serif;color:#000000">Irakasleak zuekin harremanetan jartzeko gomendatu digu, horrelako proiektuetan sartuta zaudetelako. </div><div class="gmail_default" style="font-family:comic sans ms,sans-serif;color:#000000"><br /></div><div class="gmail_default" style="font-family:comic sans ms,sans-serif;color:#000000">Besterik gabe</div><div class="gmail_default" style="font-family:comic sans ms,sans-serif;color:#000000"><br /></div><div class="gmail_default" style="font-family:comic sans ms,sans-serif;color:#000000">Ainhize eta Miriam.</div></div>
<br /></div></div><span>_______________________________________________<br />
Librezale mailing list<br />
Librezale@librezale.eus<br />
<a href="http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" rel="noreferrer" target="_blank">http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a><br />
<br /></span></blockquote></div><br /></div>
</blockquote></div></div></div><br /></div>
</blockquote></div><br /></div>
<p style="margin-top: 2.5em; margin-bottom: 1em; border-bottom: 1px solid #000"></p><pre class="k9mail"><hr /><br />Librezale mailing list<br />Librezale@librezale.eus<br />http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale<br /></pre></blockquote></div><br clear="all">OHARRA: ez dakidanez Mirian posta zerrendara harpidetuta dagoen, mezu honen hartzaile bezala gehitu dut, eztabaida jaso eta parte hartzeko aukera izan dezan.<br>
<br>
Librezaleko kideek esan dutenarekin ados nago eta gehitu nahi dut, badaezpada kontutan hartu ez baduzue, Blender programa erabiltzen jakin beharko zenuketela (zuetako batek behintzat). Badakizue erabiltzen edo dakien norbaiten laguntza aurreikusi duzue?<br>
<br>
Izan ere, maiz gertatzen da erlazio zuzenik ez dutela diruditen testu bi ondoan agertzen direla interfazeko txoko batean eta horrek itzuli diren moduan eragina izan dezakeela. Edo itzulitako testuen luzerak erabilera arazoak sor ditzaketela. Itzulpenak kargatuta programa ondo dabilela egiaztatzea ezinbestekoa da eta horretarako programako menu eta aukera guztietan sartu beharra dago. Eta aukera batzuk elementu zehatz batzuetan eragiketa zehatz batzuk egiten direnean bakarrik agertzen dira.<br>
<br>
Guzti hauek jakingo dituzue baina Blender egun batean erabiltzen ikasten ez den programa izanik, kontuan izan dezazuen.<br>
<br>
Besterik ez nire aldetik. Animo eta ekin gogor!<br>
<br>
Txopi</body></html>