<p>Aupa, </p>
<p>Ez dakit ba zer esan... Nik ere aurreneko aldiz irakurri nuenean ez nuen horrelakorik pentsatu.</p>
<p>Kazetaria ezagutzen dut eta badakit ez duela horrela pentsatzen. Nik uste itzulpen profesionala izango dela eta enpresa beraren erabakia izan delako pozten dela. </p>
<p>Nik behintzat hori esan nion eta inpresioa dut berak ere horrela pentsatzen duela.</p>
<p>Animo! Lan ederra egiten dugu eta!!</p>
<div class="gmail_quote">El 03/11/2014 22:19, "Asier Sarasua Garmendia" <<a href="mailto:asier.sarasua@gmail.com">asier.sarasua@gmail.com</a>> escribió:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>
al., 2014.eko azaren 03a 22:01(e)an, Txopi igorleak idatzi zuen:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Aupa, Asier: Ba nik irakurri dut eta ez zait horrelakorik iruditu. Urtzi Odriozola eta zeharka Android Euskaraz taldeak aipatzen ditu baina aurreko paragrafoan. Zuk diozun paragrafo horretan Google itzulpena zorroztasun osoz kudeatzen ari dela azaltzen du eta idazlea horretaz pozten dela iruditzen zait, emaitza kalitatezkoa izango delakoan. Baina ia eginda zegoen itzulpen boluntarioaz ez du ezer esaten. Txopi. ______________________________<u></u>_________________ Librezale mailing list <a href="mailto:Librezale@librezale.org" target="_blank">Librezale@librezale.org</a> <a href="http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" target="_blank">http://librezale.org/cgi-bin/<u></u>mailman/listinfo/librezale</a> <br>
</blockquote>
<br>
Orduan oso sentikor nago XD<br>
<br>
Asier.<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Librezale mailing list<br>
<a href="mailto:Librezale@librezale.org" target="_blank">Librezale@librezale.org</a><br>
<a href="http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" target="_blank">http://librezale.org/cgi-bin/<u></u>mailman/listinfo/librezale</a><br>
</blockquote></div>