<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-15"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<br>
<div class="moz-cite-prefix">ar., 2014.eko ekaren 03a 23:08(e)an,
Gorka Azkarate Zubiaur(e)k idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAG0Ba+iT5DFc-JYVwBONutZPuMutKzKjWEngLurAwPP5OdpAmw@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div class="gmail_default"
style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">>
>7.- (Uste dut aplikazio bat instalatzerakoan agertzen zela
mezu hau:)<br>
> >"Deskonprimitzen" dio, "deskonprimatzen" beharrean.<br>
<br>
>Kuriosoa, Xuxenek gorriz markatzen du 'deskonprimatzen'.
Microsoft-eko<br>
>itzulpenetan zuk diozuna ageri da. Bestelako iritzirik
salan?<br>
<br>
</div>
<div class="gmail_default"
style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">Ni,
horrelakoetan, Zehazki hiztegiarekin fidatzen naiz: inprimatu,
defendatu... baina (des)konprimitu<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
Beraz, ikusten dut hiztegi bakoitzean gauza bat ageri dela...<br>
Euskalterm eta Elhuyarren deskonprimatu, Zehazki deskonprimitu,
Microsoft-eko itzulpenetan biak...<br>
<br>
Badakit esatera noanak ez duela balio askorik, baina nik uste nuen
deskonprimatu zela zuzena, inprimatu delako, eta gazteleraz egitura
bera dutelako biek:<br>
<br>
Im<b>presión</b> / Im<b>primir</b> -> In<b>primatu</b><br>
Com<b>presión</b> / Com<b>primir</b> -> Kon<b>primatu<br>
<br>
</b>Dena den, Googlen ere emaitza kopuru antzekoa dute biek, beraz
agian biak dira baliozkoak. Bestela, noizbait argitzen bada zein den
aukera onena, orduan erabaki dezakegu aldatu behar den.<br>
<br>
Ondo izan!<br>
Ibai.<br>
</body>
</html>