<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-15"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">ar., 2013.eko apiren 23a 13:05(e)an,
      Maddi Agiriano Etxabe(e)k idatzi zuen:<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:DUB113-W71166F5F64E46233F1FA51A4B40@phx.gbl"
      type="cite">
      <style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style>
      <div dir="ltr">Kaixo!
        <div><br>
        </div>
        <div>Aurreko astean idatzi nizuen lokalizazio bat egin nahi
          nuela-eta galdezka, eta, lehenik eta<br>
          behin, eskerrik asko animoengatik eta laguntzagatik. Pixka bat
          begira aritu naiz Librezaleko webgunean, eta nahiko galduta
          nabil, ez baitakit proiektu bat itzultzea erabakita ere zein
          pauso jarraitu beharko nituzkeen, itzulgaia formatu egokian
          lortzeko eta abar.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Zuen gomendioari jarraituta, ezagutzen ditudan aplikazioen
          artean OmegaT-ren azken bertsioa itzuli gabe dagoela ikusi
          dut, ez da hala? eta mozillaren webguneak ere itzul
          ditzakeedala ikusi dut. Horiek itzultzea gustatuko litzaidake,
          adibidez, baina nola jakin zer den zehazki itzuli dezakeedana?
          Nola lagun dezaket itzulpen proiektu horietan?</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Eskerrik asko, berriz ere,</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Maddi</div>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
    Kaixo Maddi.<br>
    <br>
    Ni naiz OmegaT-ren euskarazko bertsioaren mantentzailea. <br>
    <br>
    Kasualitatea, pasa den astean itzuli nuen datorren udazkenerako
    espero den OmegaT 3.0 bertsio berriaren erabiltzaile-interfazea.[1]
    Atzo bertan argitaratu zuten bertsio berri horren lehen beta
    bertsioa.[2]<br>
    <br>
    Interfazeaz gain, badago OmegaT-n euskaratzea interesgarria
    litzatekeen beste gauza bat: erabiltzaile-eskuliburua. Hala ere,
    osorik berridazten ari dira, udazkenerako aterako dute eta uste dut
    ez duela merezi eskuliburu zaharra euskaratzeak.<br>
    <br>
    Beraz, agian hobe beste proiekturen bat aukeratzen baduzu zure
    lanerako. Hala ere, udazkenean oraindik software libreko itzulpenak
    egiteko interesa baduzu eta OmegaT-ren eskuliburua euskaratu nahi
    baduzu, abisatu, Librezaleren zerrendan nago.<br>
    <br>
    Asier.<br>
    <br>
    [1]<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/28009">http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/28009</a><br>
    [2]<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/28014">http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/28014</a><br>
  </body>
</html>