Aupa,<br>ez dakit zein modu den erabilterrazena, baina nik uste dut Launchpadeko kontu bakarretik itzulpen guztiak modu konkurrentean egitea posible izan behar duela, baina ez dut probatu.<br>Oier<br><div class="gmail_extra">
<br><br><div class="gmail_quote">2012/11/19 Ander Martínez <span dir="ltr"><<a href="mailto:dwarfnauko@gmail.com" target="_blank">dwarfnauko@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Kaixo,<br>
<br>
eskerrik asko erantzunengatik eta barkatu nik berandu erantzutea.<br>
<br>
Iñigorekin harremanetan jarri naiz eta bi saio egitea pentsatu dutela<br>
esan dit: ostiral eta larunbat 18-20tan biak. Gainera eskatu dit<br>
hirzpalau esaldiko deskribapena idaztea eta irudi bat deskribapenaren<br>
alboan jartzeko. Librezaleren logoa bidaltzea pentsatu baina ez naiz<br>
ausartu baimenik gabe. Bestela horrelakoetarako irudiren bat edo<br>
badezue?<br>
<br>
Ados, pootle, launchpad edo antzekoren bat etabiltzearekin, baita<br>
Calibre-ren euskaraketa eguneratzearekin. Dena den, calibre itzultzeko<br>
etortzen direnek launchpad-en izena eman beharko dutenez, ez dakit ez<br>
ote den hobe launchpadetik po fitxategia jaitsi, librezale-ren<br>
pootle-era igo eta bertan itzuli. Beharbada gehiegizko nahaspilatzea<br>
da? Freeciv ere polita litzateke itzultzeko, baina ikaragarri mardula<br>
da eta nahiko aldrebesa.<br>
<br>
Pootle instalazioa erraz eguneratu ahal badezu, Julen, egizu Wordpress<br>
edo Freeciv itzultzeko. Beste proposamenik badezue bota, oraindik ez<br>
baitaukat argi zein den aukera egokiena.<br>
<br>
Ondo izan,<br>
Ander<br>
<br>
Ander Martínez<<a href="mailto:ander.basaundi@gmail.com">ander.basaundi@gmail.com</a>> igorleak hau idatzi zuen<br>
(2012eko azaren 19a 19:25):<br>
> Kaixo,<br>
><br>
> eskerrik asko erantzunengatik eta barkatu nik berandu erantzutea.<br>
><br>
> Iñigorekin harremanetan jarri naiz eta bi saio egitea pentsatu dutela<br>
> esan dit: ostiral eta larunbat 18-20tan biak. Gainera eskatu dit<br>
> hirzpalau esaldiko deskribapena idaztea eta irudi bat deskribapenaren<br>
> alboan jartzeko. Librezaleren logoa bidaltzea pentsatu baina ez naiz<br>
> ausartu baimenik gabe. Bestela horrelakoetarako irudiren bat edo<br>
> badezue?<br>
><br>
> Ados, pootle, launchpad edo antzekoren bat etabiltzearekin, baita<br>
> Calibre-ren euskaraketa eguneratzearekin. Dena den, calibre itzultzeko<br>
> etortzen direnek launchpad-en izena eman beharko dutenez, ez dakit ez<br>
> ote den hobe launchpadetik po fitxategia jaitsi, librezale-ren<br>
> pootle-era igo eta bertan itzuli. Beharbada gehiegizko nahaspilatzea<br>
> da? Freeciv ere polita litzateke itzultzeko, baina ikaragarri mardula<br>
> da eta nahiko aldrebesa.<br>
><br>
> Pootle instalazioa erraz eguneratu ahal badezu, Julen, egizu Wordpress<br>
> edo Freeciv itzultzeko. Beste proposamenik badezue bota, oraindik ez<br>
> baitaukat argi zein den aukera egokiena.<br>
><br>
> Ondo izan,<br>
> Ander<br>
><br>
> Oier Mees<<a href="mailto:oier.mees@gmail.com">oier.mees@gmail.com</a>> igorleak hau idatzi zuen (2012eko<br>
> azaren 19a 12:14):<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">>> Ni ere handik ibiliko naiz :-)<br>
>> Calibre itzultzea ideia oso ona iruditzen zait.<br>
>> Laster arte,<br>
>> Oier<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> 2012/11/14 Txopi <<a href="mailto:txopi@sindominio.net">txopi@sindominio.net</a>><br>
>>><br>
>>> az., 2012.eko azaren 14a 22:17(e)an, Ander Martínez(e)k idatzi zuen:<br>
>>> > Kaixo,<br>
>>> ><br>
>>> > aspaldidanik jarraitzen det zerrenda baina oso gutxitan idatzi det<br>
>>> > ezer (gmaileko bilatzailea erabilita 2011ko urtarrilean idatzi nuen<br>
>>> > ezer azken aldiz). Dena den, ekimena interesgarria denez eta<br>
>>> > gerturatzekoa nintzenez neronek hartuko dut itzulparty-aren ardura<br>
>>> > adituago zaretenok ezin badezue.<br>
>>> ><br>
>>> > Gorkak behintzat esan du etorriko dela eta berarekin hitz egingo det.<br>
>>> ><br>
>>> > Dena den, etorri ezin zaretenon laguntza eskertzekoa da ekimena<br>
>>> > antolatzeko. Adibidez, itzulparty horretan itzultzeko softwarea<br>
>>><br>
>>> Software desberdinek lokalizazioak eta itzulpenak modu desberdinetan<br>
>>> kudeatzen dituzte eta tresna nahiko desberdinak erabili behar izaten<br>
>>> dira, kasu bakoitzean. Beraz, erabaki hori aukeratutako programaren<br>
>>> arabera egitea gomendatzen dut nik.<br>
>>><br>
>>> Ekitaldi hain motza izanik, itzulpen tresna oso bat azaldu beharrean,<br>
>>> nik uste emankorragoa izango litzatekela parte hartzaileek web bitartez<br>
>>> lan egitea (programak aukera hori ematen ez badu. euskaratu beharrekoa<br>
>>> gure Pootle-era igoz). Horrela, euskaraketa lan intentsibo horretan,<br>
>>> batzuk besteei zapaltzea ekiditen da eta azalpen gehiegirik gabe<br>
>>> gerturatzen den jendea euskaratzen jar daiteke. Hori da nire iritzia :-)<br>
>>><br>
>>> > aukeratzeko. Bestalde beste inoiz egin duzuen hitzaldiren bateko<br>
>>> > aurkezpena bidaltzea ere ondo legoke, lan hori aurrezteko.<br>
>>> ><br>
>>> > Laburbilduz:<br>
>>> > a) Beste inor etortzekoa al da?<br>
>>> > b) Itzulparty-a antolatzeko ardura hartzeko bolondresik? Ezinbestean<br>
>>> > neuk hartuko nuke.<br>
>>> > c) Zein software itzuliko zenukete itzulparty horretan?<br>
>>><br>
>>> Wikian badago itzulpen eskari antzeko zerrenda bat:<br>
>>> <a href="http://librezale.org/wiki/Hutsuneak_euskarazko_software_librean" target="_blank">http://librezale.org/wiki/Hutsuneak_euskarazko_software_librean</a><br>
>>><br>
>>> Pentsatzen ibili naiz zerrenda horretara zer gehitu. Agian jokoren bat?<br>
>>><br>
>>> Dauzkagun proiektuetatik, bati baino gehiagori bultzada bat ez litzaieke<br>
>>> txarto etorriko. Ideia hain denbora gutxian zerbait ikusgarria eta<br>
>>> kaleko jendearentzat ulerterreza izan daitekeen zerbait egitea bada,<br>
>>> Calibre-ren euskaraketaren eguneraketa egitea ondo legokela iruditzen<br>
>>> zait.<br>
>>><br>
>>> Gure wikiaren arabera, 0.7.28 bertsioa da osorik euskaratu zen azken<br>
>>> bertsioa:<br>
>>> <a href="http://librezale.org/wiki/Calibre" target="_blank">http://librezale.org/wiki/Calibre</a><br>
>>><br>
>>> Eta dagoeneko programa hau 0.9.6 bertsioan dago. Itzulpena kudeatzeko<br>
>>> Launchpad erabiltzen dute eta oraintxe bertan %64 dago euskaratuta.<br>
>>> 1.500 kate falta dira:<br>
>>> <a href="https://translations.launchpad.net/calibre/trunk/+pots/calibre/eu/+details" target="_blank">https://translations.launchpad.net/calibre/trunk/+pots/calibre/eu/+details</a><br>
>>><br>
>>> Eginda dagoena errepasatuz eta falta dena bukatuz, Liburu digitalen<br>
>>> irakurgailu polit hau (berriz) euskaratuta egon daiteke.<br>
>>><br>
>>> Ideia ona iruditzen? Beste ideiarik?<br>
>>><br>
>>> > d) Aurreko ekimenen bateko eta erabilgarri izan daiteken<br>
>>> > aurkezpenik/materialik ba al dezue?<br>
>>><br>
>>> Nik material oso-oso zaharra besterik ez dut. Besterik ezean, honek<br>
>>> lagunduko dizulakoan nago (julenx 2008an):<br>
>>> <a href="https://www.youtube.com/watch?v=KmxmUbqQdEg" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=KmxmUbqQdEg</a><br>
>>><br>
>>> Artikulu honek ere agian zerbaitetarako balio diezazuke:<br>
>>> <a href="http://ikusimakusi.net/eu/2009/librezale-taldea/" target="_blank">http://ikusimakusi.net/eu/2009/librezale-taldea/</a><br>
>>><br>
>>> ><br>
>>> > Eskerrik asko eta segi libre,<br>
>>> > Ander<br>
>>><br>
>>> Eskerrik asko zuri :-)<br>
>>><br>
>>> ><br>
>>> > Gorka Azkarate Zubiaur<<a href="mailto:gorkaazkarate@gmail.com">gorkaazkarate@gmail.com</a>> igorleak hau idatzi<br>
>>> > zuen (2012eko azaren 06a 13:14):<br>
>>> >><br>
>>> >> Horrelako ekintza gutxi egoten direnez eta egun horretarako, oraingo,<br>
>>> >> aitzakia oso onik topatu ez dudanez, familia, amoranteak-eta larunbata<br>
>>> >> horretan abandonatzea pentsatu dut eta Donostia ezagutzera abiatzea<br>
>>> >> pentsatzen ari naiz...<br>
>>> >><br>
>>> >> Ea beste norbait animatzen ote den.<br>
>>> >><br>
>>><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> Librezale mailing list<br>
>>> <a href="mailto:Librezale@librezale.org">Librezale@librezale.org</a><br>
>>> <a href="http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" target="_blank">http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> Librezale mailing list<br>
>> <a href="mailto:Librezale@librezale.org">Librezale@librezale.org</a><br>
>> <a href="http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" target="_blank">http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a><br>
>><br>
_______________________________________________<br>
Librezale mailing list<br>
<a href="mailto:Librezale@librezale.org">Librezale@librezale.org</a><br>
<a href="http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" target="_blank">http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>