<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-15"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Arratsalde on,<br>
    <br>
    or., 2011.eko azaren 11a 14:57(e)an, Gorka Azkarate Zubiaur(e)k
    idatzi zuen:
    <blockquote
cite="mid:CAG0Ba+iCKbFOON=12aqqRVmc7AVJq2Ti9dZLQfZ-i0cq_u6X_g@mail.gmail.com"
      type="cite"><font color="#000066"><font size="4"><font
            face="georgia,serif">Nik "hemen:"  hori jarriko nuke, <i>argiegi</i>
            geratzen bada ere. <br>
            <br>
            Nire zalantza, dena den, bestea; nola itzuli <i>John Doe</i>.
            Euskaraz badaukagu gizonik arruntenaren izena ordezkatzen
            duen izenik? Asmatu beharko genuke? Ingelesek, nik dakidala,
            beti jartzen dute Johon Doe edo John Smith. Euskal
            deiturarik ohikoena Agirre omen da. <i>Aaron Agerre</i> edo
            horrelako bat asmatzen hasiko gara? Generoaren ikuspegia
            kontuan hartu eta <i>Ane Agerre</i>? (Alfabetoa kontuan
            harturik, bai).<br>
          </font></font></font></blockquote>
    <br>
    Agirre bada deiturarik ohikoena, zergatik erabili Agerre? Eta izena
    ohikoa izan behar bada Aaron behintzat ez (izatekotan Aitor). Baina
    zaila da horrelako zerbait sortzea hemen... hori EITBk bultzatu
    beharko luke (duen indarragatik diot).<br>
    <br>
    <blockquote
cite="mid:CAG0Ba+iCKbFOON=12aqqRVmc7AVJq2Ti9dZLQfZ-i0cq_u6X_g@mail.gmail.com"
      type="cite"><font color="#000066"><font size="4"><font
            face="georgia,serif">
            <br>
            [Xabier Kintanak, itzulpengitzari buruzko artikulu ospetsu
            batean, --ez daukat orain bilatzeko astirik baina on-line
            dagoela uste dut--, proposatzen zuen Titin komikiko Dupond
            eta Dupont, (gaztelaniaz Hernández y Fernández), euskaraz,
            Etxebarria eta Etxeberria emateko. "Este verano se queda de
            Rodríguez", "Uda honetan Goikoetxea dabil". Kintanak gure
            egokitzapenak asmatzeko eskatzen zuen beharraren arabera].<br>
            <br>
          </font></font></font></blockquote>
    Dupond eta Dupont-en ordezkoak sortzea interesgarria izango litzake,
    baina dagoeneko beranduegi da... ez da orain jendea ohitzen hasiko.
    Dena dela, Etxebarria/Etxeberria izen luzeegiak dira (silabei
    begiratuta), seguru badaudela abizen motzagoak erabili ahal izateko.
    Agirre/Agerre adibidez.<br>
    <br>
    <blockquote
cite="mid:CAG0Ba+iCKbFOON=12aqqRVmc7AVJq2Ti9dZLQfZ-i0cq_u6X_g@mail.gmail.com"
      type="cite"><font color="#000066"><font size="4"><font
            face="georgia,serif">Itzultzaile profesionalei galdetuko
            diet beren posta zerrendan?<br>
            <br>
            Bai. Ostirala izanda, bueltaz pasaturik nabil... ;-)<br>
          </font></font></font><br>
    </blockquote>
    <br>
    Hartu atseden asteburuan ;)<br>
    <br>
    <blockquote
cite="mid:CAG0Ba+iCKbFOON=12aqqRVmc7AVJq2Ti9dZLQfZ-i0cq_u6X_g@mail.gmail.com"
      type="cite"><br>
      Gorka Azk.<br>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Librezale mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Librezale@librezale.org">Librezale@librezale.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale">http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>