Kaixo, <br><br><br><div class="gmail_quote">Asier Sarasua<span dir="ltr"><<a href="mailto:asiersar@yahoo.com">asiersar@yahoo.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2010eko aberen 15a 22:18):<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>
- under the hood: hobespenen atalean dago, literalki "kotxearen kapotaren azpian
<br>
dagoena" esan nahi du. Normalean ezkutuan dauden gauzak dira, haiek ikusteko<br>
kapoa altxatu behar da (interfazea baino haratago begiratu). Izan daiteke<br>
"Kapotaren azpikoa"?<br>
<br>
Asier.<br></blockquote></div><br>Agian erreferentzi 'friki'egia litzateke, baina nik uste, 'under the hood' esapide hori Alan Mooreen Watchmen[1] komikitik etor litekela. Superheroi izandako baten memoriak batzen zituen liburuaren izenburua zen[2] eta gaztelerazko bertsioan 'Bajo la capucha' itzuli zuten (dokumentala ere egin zuten[3]) beraz, 'Txanotearen azpian' ere ez legoke gaizki.<br>
<br>Dena dela, neu ere 'Aurreratua' erabiltzearen aldekoa nintzateke, ez bait nuen oso argi ulertzen 'Under the hood' erlantzaren izen hori Chromium erabiltzerakoan.<br><br>Izan on, <br>ibon<br><br><br>[1] <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Watchmen">http://en.wikipedia.org/wiki/Watchmen</a><br>
[2] <a href="http://watchmen.wikia.com/wiki/Under_the_Hood">http://watchmen.wikia.com/wiki/Under_the_Hood</a><br>[3] <a href="http://www.imdb.com/title/tt1372710/">http://www.imdb.com/title/tt1372710/</a><br>