<br><br><div class="gmail_quote">Julen<span dir="ltr"><<a href="mailto:julenx@gmail.com">julenx@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2010eko urrren 28a 12:36):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
og., 2010.eko urrren 28a 12:20(e)an, Mikel Iturbe(e)k idatzi zuen:<div class="im"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Iepe!<br>
<br>
Ander eta biok beste bi lagunekin batera Freeciv [1] estrategia jokoa<br>
euskaratzen hasi gara.<br>
<br>
Norbait laguntzeko prest edo balego, posta-zerrenda [2] (eta laister<br>
po fitxategiak igoko diren lekua) antolatu dugu,<br>
barne-komunikaziorako.<br>
</blockquote>
<br></div>
Soinurik edo lokalizatu behar da? Kasu horretan esperientzia berria probatzeko ahotsa jartzeko prest nago...<br>
<br>
Aparteko kontu bat, garatzaileei begira:<br>
<br>
Internazionalizazioko orrian[1] testuinguruaren inguruko arazoa (kate berdin bat testuinguru ezberdinetarako moldatzea) konpontzeko txapuza bat egiten dute:<br>
"Freeciv solves this problem by introducing the concept of qualified translatable strings. Strings are "qualified" by prefixing them with a descriptive tag, surrounded by "?" and ":"."<br>

<br>
Esan bezela, hori txapuza bat da, gettext tresnek arazo hori konponduta baitute msgctxt bidez. Argibide osoak eskuliburuan[2] daude.<br>
<br>
Kontutxo hau garatzaileei helaraz badiezaiekezue (eta arazoa modu egokian konpontzen badute), zuek eta beste hainbat hizkuntzetako lokalizatzaileek eskertuko duzue, benetan. Balizko arazoak ekidingo dituzue, gainera.<br>
</blockquote><div><br>Mikel, ahal baduzue kontu honekin ireki bug bat euren bugtrackerrean eta esaidazue zein ID duen, garatzaileek denbora edo ez badute saituko nintzateke eta partxe bat egiten.<br><br></div></div>