<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
kaixo Oier!<br>
<br>
Arazo hau atera zen donostiako bileran. [1] Baita Ubuntu Basque
Translators taldea dagoena ere. <br>
Asier eta biok gure burua librezalen kokatzen dugu. Librezale talde
irekia da, eta nire uste apalean euskaltzale eta software euskaldun
librearen bilgune bikaina.<br>
<br>
launchpad eta librezale arteko koordinatzearen inguruan, ez dut
biokizketa arazorik aurreikusten ez badira launchpadeko itzulpenak
librezaleko pootlera igotzen.<br>
<br>
Nik launchpaden dauden programen itzulpena egitean (lokalera jaitsi
eta eguneratua berriz igo normalean) bertan uzten ditut bakarrik,
baina itzulpena librezale taldeko proiektu bezala kokatzen dut.
Bertan berri emateko, zabalkundea emateko....<br>
<br>
Compiz itzulpena ere beraien zerbitzarian dago, baina librezale
taldeko proiektu da, ni bertakoa sentitzen bainaiz.<br>
<br>
Beraz bikoizketa ez litzateke eman behar.<br>
<br>
Koordinaziorako, ondo legoke edonork launchpaden dagoen programa
baten itzulpena hasi behar badu (lokalera jaistean) Ubuntu Basque
Translators taldeari komunikatzea beste bat hasi ez dadin lana
bikoiztuz.<br>
<br>
Nire ustetan hori posta zerrenda bitartez egin liteke edo nahi
duzuen eran.<br>
<br>
ez dakit ezer argitu dudan, baina bota dut.....<br>
<br>
izan libre izan euskaldun!<br>
Ander.<br>
<br>
<br>
<br>
[1] Software Librearen eta euskararen inguruko bileraren ajeak
haria gure posta zerrendan.<br>
ez dakit lotura egiten hari batera :(<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
2010/10/21 11:33(e)an, Oier Mees(e)k idatzi zuen:
<blockquote
cite="mid:AANLkTim9gRF4C+e1SbGFV+y9z+chkAfGhSVpeQrfa1wM@mail.gmail.com"
type="cite">Oso ondo. Kontu bat bakarrik, komunikazio arazo bat
ikusten dut Shotwell Launchpad-en itzultzeko aukera baitago. Nola
jakin iada norbait itzulpenean lanean ari zela? (pootlen ez dut
aurkitu) Ondorioz lan bikoitza egiteko arriskua dago. Horregatik
Launchpad-en egiten diren itzulpenen artean eta Librezalekoen
artean komunikazio gehiago egon beharko lukela lan bikoitza
ekiditeko iruditzen zait. Komunikazioa hau hoberen nola gauzatu
daiteken pentsatu beharko genuke. Proposamenik?<br>
Ondo segi,<br>
Oier Mees<br>
<br>
<br>
<div class="gmail_quote">
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt
0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
padding-left: 1ex;">
Date: Wed, 20 Oct 2010 21:57:48 +0100 (BST)<br>
From: Asier Sarasua <<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:asiersar@yahoo.com">asiersar@yahoo.com</a>><br>
Subject: [Librezale] Shotwell argazki-kudeatzailea euskaraz<br>
To: <a moz-do-not-send="true"
href="mailto:librezale@librezale.org">librezale@librezale.org</a><br>
Message-ID: <<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:487717.42541.qm@web29503.mail.ird.yahoo.com">487717.42541.qm@web29503.mail.ird.yahoo.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii<br>
<br>
Shotwell argazki-kudeatzailea euskaraz:<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://librezale.org/2010/10/20/shotwell-argazki-kudeatzailea-euskaraz/"
target="_blank">http://librezale.org/2010/10/20/shotwell-argazki-kudeatzailea-euskaraz/</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://librezale.org/wiki/Shotwell" target="_blank">http://librezale.org/wiki/Shotwell</a><br>
<br>
Asier.<br>
<br>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>