<meta http-equiv="CONTENT-TYPE" content="text/html; charset=utf-8">
        <title></title>
        <meta name="GENERATOR" content="OpenOffice.org 3.0  (Linux)">
        <style type="text/css">
        <!--
                @page { margin: 2cm }
                P { margin-bottom: 0.21cm }
        -->
        </style>

<p style="margin-bottom: 0cm;">Kaixo guztioi, 
</p>

<p style="margin-bottom: 0cm;">Orain dela 13 urte software librea
erabiltzen hasi nintzen, eta software librea eta euskararekin egin
dut lan askotan:</p>

<ul><li><p style="margin-bottom: 0cm;">Linux komandoekin euskarazko
        lehenengo bilatzailea (<a href="http://kaixo.com">kaixo.com</a>) sortu nuen.</p>
        <p style="margin-bottom: 0cm;"></p>
</li></ul>
<ul><li><p style="margin-bottom: 0cm;">Orain dela 5 urte Gasteizko
        Diocesanas ikastetxean Dinux (<a href="http://dinux.org">dinux.org</a>, euskarazko sistema
        eragilea) garatu nuen, Librezalek egindako itzulpen asko erabili
        nituen horretarako.</p>
        <p style="margin-bottom: 0cm;"></p>
        </li><li><p style="margin-bottom: 0cm;">Euskarazko software librearen
        itzulpenean ere lan egin dut: Kaixoren blogak egiteko wordpress MU
        itzuli nuen.</p>
</li></ul>
<p style="text-indent: -0.64cm; margin-bottom: 0cm;"><br>
</p>

<p style="margin-bottom: 0cm;">Urte hauetan ikusi dut (eta ez naiz
bakarra) koordinazio bat behar dela:</p>

<ul><li><p style="margin-bottom: 0cm;">Euskarazko softwarearen
        itzulpengintzan talde bat baino gehiago dago (Librezale,
        Euskalgnu,...) eta itzulpenean lan egiten duten erabiltzaile
        pertsonalek ere (Dooteo,..).</p>
        </li><li><p style="margin-bottom: 0cm;">Badirudi software baten itzulpena
        bat baino gehiagotan egin dela.</p>
        </li><li><p style="margin-bottom: 0cm;">Nahiz eta softwarea euskaratuta
        egon, ezin da erabili (adibidez ooo eskuz instalatu behar da 
        Ubuntun)</p>
        </li><li><p style="margin-bottom: 0cm;">…</p>
        <p style="margin-bottom: 0cm;"></p>
</li></ul>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Orain dela gutxi sortu den Aske taldean
koordinazio hau falta zela adierazi nuen. Librezale euskarazko itzulpengintzan zekulako lan egiten zuen zoro pare batzuen
gauza zela pentsatzen nuen. Baina talde handiago bat osatzen duzuela
ikusi dut eta ez dut uste talde gehiago behar denik baina bai egiten
denaren koordinazio bat. 
</p>

<p style="margin-bottom: 0cm;">Librezale taldea izan beharko litzateke
euskarazko software librearen koordinatzailea? Prest zaudete lan hori
egiteko?</p><p style="margin-bottom: 0cm;">Nik horrela uste dut eta taldean parte hartzea gustatuko litzaidake.<br></p>

<p style="margin-bottom: 0cm;">Agurrak,</p>

<p style="margin-bottom: 0cm;">Aitor Lopez de Aberasturi</p>