<html><head><style type="text/css"><!-- DIV {margin:0px;} --></style></head><body><div style="font-family:verdana, helvetica, sans-serif;font-size:10pt"><DIV>Kaixo, lagunok. Badaukat liburu bat, poesialiburu bat nire ordenagailuan; jakin nahinuke zer egin behar dut sarean sartzeko eta horrelamundu guztiak irakur dezala libreki. Besterik gabe, nola agin nire webgunepropioa sortzeko. EGUNETAKO APARRA du titulua liburuak eta aurkezten dutpaperezko edizioa heldu den ostiralean, zazpi eta erdietan Txantreako Euskaldun Biltoki elkartean. Data hori baino lehenago jakin nahinuke webgunearena prentsaurrekoan emateko.</DIV>
<DIV>Mila esker aunitz</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Joakin Balentzia Tirapu<BR></DIV>
<DIV style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: verdana, helvetica, sans-serif"><BR>
<DIV style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: times new roman, new york, times, serif"><FONT face=Tahoma size=2>
<HR SIZE=1>
<B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">De:</SPAN></B> Ibon Igartua <ibon.igartua@gmail.com><BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Para:</SPAN></B> Zerrenda Librezale <librezale@librezale.org><BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Enviado:</SPAN></B> lunes, 12 de enero, 2009 18:31:59<BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Asunto:</SPAN></B> [Librezale] Fwd: Consulta sobre una traducción<BR></FONT><BR><BR> aupa !<BR><BR> Mezu hau <A href="mailto:web.arduraduna@librezale.org" target=_blank rel=nofollow ymailto="mailto:web..arduraduna@librezale.org">web.arduraduna@librezale.org</A> kontura heldu da. Zehazki hauxe da itzuli behar duten esaldia:<BR><BR> Para poder utilizar su DNI electrónico en Firefox, ejecute "Registrar módulo DNIe PKCS#11" del menú Aplicaciones -> Oficina<BR><BR> zer moduz itzulpen hau?<BR><BR> NAN elektronikoa Firefoxen erabili ahal izateko Aplikazio menuan -> Bulegoa -> "DNIe PKCS#11 Modulua
erregistratu" aukeratu behar duzu<BR><BR><BR><BR>
<DIV class=gmail_quote>---------- Forwarded message ----------<BR>From: <B class=gmail_sendername>Natalia</B> <SPAN dir=ltr><<A href="mailto:nma@c3po.es" target=_blank rel=nofollow ymailto="mailto:nma@c3po.es">nma@c3po.es</A>></SPAN><BR>Date: Mon, Jan 12, 2009 at 3:15 PM<BR>Subject: Consulta sobre una traducción<BR>To: <A href="mailto:web.arduraduna@librezale.org" target=_blank rel=nofollow ymailto="mailto:web.arduraduna@librezale.org">web.arduraduna@librezale.org</A><BR><BR><BR>Buenas tardes,<BR><BR>Soy desarrolladoras de software y estoy implementando los nuevos controladores para el sistema operativo GNU/Linux del DNI electrónico. Me gustaría saber si existe la posibilidad de que traduzcarais una frase necesaria para finalizar dicho proyecto, ya que éste debe estar disponible en todas las lenguas del estado (castellano, euskera, catalán y gallego).<BR><BR>Muchas gracias.<BR><BR>---<BR>C3PO, S.A.<BR>Natalia Miguel Álvarez<BR>Tel: +34 93 417
99 55<BR>Fax: +34 93 253 12 80<BR>C/ Alejandro Goicoechea, 6 Local 9<BR>08960 Sant Just Desvern - Barcelona (Spain)<BR><A href="mailto:nma@c3po.es" target=_blank rel=nofollow ymailto="mailto:nma@c3po.es">nma@c3po.es</A> · <A href="http://www.c3po.es/" target=_blank rel=nofollow>http://www.c3po.es</A> www.c3po.eu www.c3po.cat<BR><BR><a href="<A href="http://www.c3po.es/prensa_080604_actualizacion.html" target=_blank rel=nofollow>http://www.c3po.es/prensa_080604_actualizacion.html</A>"><i>"Nuevo firmware para la obtención de datos del DNIe"</i></a><BR><BR></DIV><BR></DIV></DIV></div><br>
</body></html>